MILAN IVAN

 

VŠETKO O KOMUNIKÁCII S ČÍNOU

TLMOČENIE ŠKOLENIA PORADENSTVO

 

CHCEM VEDIEŤ VIACREZERVÁCIA TERMÍNU

O MNE

MGR. MILAN IVAN 

Komunikátor a poradca so špecializáciou na Čínu.

Správna a cielená komunikácia je pre mňa nástroj, ktorý môže významne pomôcť klientom dosiahnuť ich ciele v podnikaní.

Som absolventom odboru čínsky jazyk a medzikultúrna komunikácia na Filozofickej fakulte UK v Bratislave. Počas štúdia a aj po štúdiu som absolvoval niekoľko štúdijných pobytov na renomovaných čínskych univerzitách: University of Post and Telecommunication, Beijing University, Beijing Normal University.

Čo hovoria Číňania o mojej čínštine?

Posledné roky sa venujem hlavne investičným projektom.

Popri práci sa venujem aj výskumu Slovenského národného prepisu čínskych znakov do slovenského jazyka. 

 

 

 

 

 

 

TLMOČENIE

Komunikácia na diaľku: 

Diaľková komunikácia s obchodným partnerom z Číny – transparentný nástroj pre Vaše rýchle napredovanie pri riešení problémov v Číne. 

50 euro/hodina

 

Tlmočenie z čínskeho do slovenského jazyka:

 

Základná cena za tlmočenie:

 

50 Euro za hodinu (minimálna objednávka tlmočenia sú 4 hodiny)

 

Za špeciálne tlmočenie a obchodné rokovania sa účtuje prirážka 50-70%. (Špeciálne tlmočenie je vysoko náročné na odbornosť. Pri objednávaní tlmočenia je potrebné dodať podkladové materiály, alebo uspokojivo popísať tému, aby som sa mohol na tlmočenie pripraviť po terminologickej stránke)

 

K tlmočeniu na medzinárodných a vládnych reprezentatívnych akciách sa účtuje osobitne 50% prirážka.

 

Medzinárodné, vládne a reprezentatívne akcie:

 

od 50 Euro za hodinu tlmočenia  (minimálna objednávka tlmočenia sú 4 hodiny)

 

Pracovné cesty:

 

od 400 Euro/8hodín

 

pri pracovných cestách je základné denné nasadenie tlmočníka 8h/deň pracovnej cesty.

 

Pri tlmočení sa do ceny osobitne započítava aj čas strávený príchodom na miesto tlmočenia a návratom naspäť. Za tento čas sa platí 50% z tarify za tlmočenie. Výdavky za cestovné a ubytovanie hradí objednávateľ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

 

PREKLADY

PREKLADANIE PÍSANÉHO TEXTU

1. Preklady z čínskeho jazyka do slovenského jazyka:

cena je 50 Euro za normostranu

2. Preklady zo slovenského do čínskeho jazyka:

cena je 60 Euro za normostranu

Cena za preklady sa líši podľa druhu textu, preto každý text môžem naceniť po jeho dodaní. Preklady zo slovenského do čínskeho jazyka trvajú dlhšie, lebo musia často prejsť záverečnou korektúrou rodeného Číňana. Moje preklady zasielam na korektúru rodeným čínskym hovorcom s vysokoškolským vzdelaním. Hotové preklady Vám zašlem e-mailom po uhradení faktúry za preklad.

3. Mikropreklady (jedno slovo, alebo jedna veta):

od 50 Euro/preklad

4. Expres

Štandardne má vyhotovenie prekladov svoju lehotu. Skoro vždy na nejakých prekladoch priebežne pracujem, preto sa termín vyhotovenia dohodne vždy individuálne.

V prípade potreby expresného vyhotovenia sú expresné príplatky nasledovné: za vyhotovenie do 24 hodín: + 100%       za vyhotovenie do 48 hodín: + 50%

PORADENSTVO

 

Poskytujem poradenstvo z pohľadu odlišností čínskej kultúry a mentality a z pohľadu medzikultúrnej komunikácie a medzikultúrnej interakcie .

Stalo sa Vám, že ste boli v Číne na obchodnom jednaní a dostali ste od svojho partnera jasnú verbálnu odpoveď, ktorá znela áno, ale Váš partner svojim jednaním konal úplne opačne a vyjadril nie?  Nahnevalo Vás to? Nečudujem sa – v našich končinách je to urážka a klamstvo. Ale ak Vám to urobil Číňan v kontexte čínskej kultúry, kľudne si vydýchnite a nenechajte si skaziť deň negatívnymi pocitmi, ten človek Vás totiž nechcel uraziť.

Takéto a podobné kultúrne odlišnosti majú vplyv na Vašu komunikáciu a významne ovplyvňujú úspešnosť a plynulosť Vašich rokovaní v tejto odlišnej avšak úžasnej krajine. Ak máte podobné otázky, možno Vám rozhovor so mnou pomôže. Rád Vám budem k dispozícii.

Poskytujem poradenstvo pri realizácii projektov medzi Čínou a Slovenskom.

Praktickým výstupom môže byť vybudovanie efektívnejších komunikačných kanálov medzi Čínou a Slovenskom a vybudovanie silných a schopných národných a medzinárodných pracovných tímov.

Poradenstvo môže byť jednorazové v menšom rozsahu, potrebujete niečo zistiť, preveriť a podobne.

Ale poradenstvo môže nadobudnúť aj rozmery usilovnej dlhodobej práce na veľkých projektoch, keď treba veci rozpitvať a dlhodobo nadstaviť.

Poskytujem poradenstvo pri realizácii projektov medzi Čínou a Slovenskom z pohľadu medzikultúrnej komunikácie.

Praktickým výstupom je identifikácia a odstránenie prekážok, projekt sa zrazu pohne, rapídne zvýšenie efektivity, vybudovanie efektívnejších komunikačných kanálov medzi Čínou a Slovenskom a vybudovanie silných a schopných národných a medzinárodných pracovných tímov.

 

 

  

 

ŠKOLENIA

Poskytujem školenia o obchodnej etikete a kultúrnych rozdieloch medzi Slovenskom/Európou  a Čínou.

1. Kultúrne rozdiely

základné princípy: konfuciánstvo verzus kresťanstvo

 SPRÁVANIE V ČÍNE:

a. používanie priezvisk

b. používanie krstných mien

c. mám podávať ruky, alebo sa mám pokloniť?

d. čínska reč tela a gestá rúk

e. dávajte si pozor na svoj jazyk v Číne

2. Obchodný protokol 

a. úloha tváre v čínskej etikete – ako sa dá stratiť tvár, získať tvár, dať tváre

b. čínske čo/ako verzus západné prečo/preto

c. zákony verzus realita

d. verejné práva verzus súkromné práva

e. konexie verzus kompetentnosť

UMENIE ROKOVANIA:

a. sila tváre

b.faktor priateľstva

c.holistické myslenie

ROKOVANIE V  PRAXI

a. sociálny štatút je dôležitý

b. vysoký manažment a ich účasť na rokovaniach

c. najprv vyšli terénny tím  

ROKOVACIE TAKTIKY:

a. utajovanie dôležitých informácií

b. taktika úderu a úteku

c. pasivita

d. taktika ticha

 

VÝSKUM

Približne 20 rokov sa popri práci venujem výskumu v oblasti tvorby slovenského národného prepisu čínskych znakov do slovenského jazyka. 

Videovizitka o mojej čínštine od odborníka na čínsky jazyk lingvistu Dr. Peng Lizhena z ČĽR.

Dr. Peng Lizhen, profesor na Zhejiang Univerzity, vedúci doktorantov, lingvista, spolueditor medzinárodného časopisu CASLAR o výskume čínštiny v roli druhého jazyka, člen Čínskej národnej jazykovej spoločnosti, stály člen Čínskej provinčnej jazykovej spoločnosti pre provinciu Zhejiang

彭利贞,博士,浙江大学教授、博士生导师,语言学家,国际语言学期刊Chinese as a Second Language Research (CASLAR 汉语作为第二语言研究》)共同主编。中国语言学会理事,浙江省语言学会常务理事

 

 

 

 

REFERENCIE

Čo o mne hovoria ľudia?

Výborné praktické školenie

„email zo dňa 10.04.2019:

Pred niekoľkými rokmi sme komunikovali často s ľudmi z Hong Kongu a iných ázijských krajín. Pre pochopenie komunikácie, vyjadrovania a kultúry sme pre zamestnancov na Slovensku zabezpečili medzikultúrne školenie o rozdieloch medzi Čínou a Slovenskom. Školenie bolo praktické, šité na mieru pre naše potreby, mali sme možnosť otázok a veľa vecí sa nám objasnilo. Milan bol skvelý školiteľ, odborník na daný región s množstvom praktických príkladov a príbehov z praxe. Prínosom školenia pre našu spoločnosť bolo zlepšenie komunikácie medzi ázijskými a slovenými kolegami, ako aj celkové pochopenie v oblasti podnikania. Školenie odporúčam všetkým, ktorí podnikajú alebo komunikujú s Čínou (alebo inými ázijskými krajinami).

Ing. Miriam Lachová, MBA

www.humandynamic.eu 

 www.humandynamic.sk

“Spoľahlivý, profesionálny a presný”

 „email zo dňa 23.04.2019:

Za posledné 3 roky sme pri budovaní komunikačných kanálov s Čínou pri aktivitách Slovenska týkajúcich sa Novej hodvábnej cesty mnohokrát využili komunikačny servis v čínskom jazyku od Mgr. Milana Ivana. Či už to bolo na Slovensku, alebo počas zahraničných pracovných ciest, Milan Ivan je vždy nielen spoľahlivý, profesionálny a presný, ale je aj ľudský. Veľmi dobre ovláda našu odbornú terminológiu, ktorá sa používa pri našich dopravných projektoch. Boli sme vždy veľmi spokojní.

Ing. Peter Hrapko

Ministerstvo dopravy a výstavby SR

“Profesionálny prístup”

„email zo dňa 17.4.2012:

Dobrý deň pán Ivan,

Chcem Vám srdečne poďakovať za Váš profesionálny prístup, prípravu a tlmočenie počas návštevy zástupcov AQSIQ.

Pri návštevách na takejto úrovni je veľmi dôležité exaktne odovzdať hosťujúcej delegácii všetky prezentované informácie, pričom ešte doležitejšie sú potom informácie následne od nich spätne prijaté. V tomto ste zohrali veľmi dôležitú úlohu, ktorá bola nielen z môjho pohľadu, ale aj z pohľadu všetkých zúčastnených, vrátane zástupcov AQSIQ zvládnutá výborne.

Aj v budúcnosti Vaše služby znovu radi využijeme.

Neváhajte nás uviesť medzi Vaše referencie, radi Vás podporíme pri získavaní ďalšej práce a skúseností.

S úctou

Roland Kreškóci

riaditeľ Koppert, s.r.o. 

(kontakt: 035/6445390   Dr. Peter Šima   hlavný vedúci odboru techniky a kvality Koppert, s.r.o.)

 

7 + 12 =